Något som stör mig mycket är hur flitigt engelska citattecken används överallt. Det är fult och fel! På tidningen Computer Sweden, IDG har man rett ut detta ordentligt, se länk i slutet av det här inlägget.
Gillar speciellt de här styckena:
- Typografiskt: Riktiga citattecken är antingen krulliga (de ser ut som 99 i miniatyr) eller två korta lutande kilar. Men på tangentbord finns inte riktiga citattecken, utan man brukar använda det tecken som finns på samma tangent som siffran 2, nämligen tecknet för längdmåttet tum. Tumtecknet består av två korta lodräta streck (”). Inom boktryckarkonsten är citattecken och tumtecken två olika tecken.
- Riktiga citattecken finns faktiskt i teckenuppsättningen på alla persondatorer, men det kan vara omständligt att infoga dem i text. Vissa program, till exempel Microsoft Word, kan ställas in så att de automatiskt byter ut tumtecken (”) mot riktiga citattecken (”).
- På engelska har citattecken olika form före och efter citat. Tecknet före citat ser ut som 66 i miniatyr eller som kilar, vända åt andra hållet. Det tecknet används inte på svenska, utan det är samma tecken före och efter citatet.
- Språkligt: Notera att det bör heta citattecken hellre än citationstecken. Det heter ju citat, inte citation. Och det heter absolut inte situationstecken (fel, fel fel!).
PS Skärmdumpen från reco.se innehåller fler fel. Vilka? 🙂
Lämna ett svar